State lontani da questo soggetto! Chiedo traduzione dall’Italiano allo Spagnolo di un documento universitario di 13 pagine. Procedo al pagamento come conditio sine qua non del presunto traduttore in questione, Giancarlo Lepre. Dopo alcuni giorni arriva la traduzione richiesta. Un bambino l’avrebbe fatta meglio. Impaginazione del testo originale str...
State lontani da questo soggetto! Chiedo traduzione dall’Italiano allo Spagnolo di un documento universitario di 13 pagine. Procedo al pagamento come conditio sine qua non del presunto traduttore in questione, Giancarlo Lepre. Dopo alcuni giorni arriva la traduzione richiesta. Un bambino l’avrebbe fatta meglio. Impaginazione del testo originale stravolta e pertanto svuotata di senso, parole completamente fuori contesto in traduzione (ad esempio “Morto” o “Defunto”), codici alfanumerici completamente messi a caso e aggiunti quando non necessario. Chiedo pertanto rimborso a questo incapace che me lo nega dicendo che lui fa il traduttore, non l’impaginatore (insisteva che serviva Excel per l’impaginazione quando non era così), e che il lavoro era stato prodotto. Per evitare vie legali e altre seccature, conoscendo lo Spagnolo, produco di mio pugno, perdendoci tempo, e senza usare Excel, la traduzione per la quale lui era stato pagato, e che lui in seguito timbra e firma solamente. Dopo aver fatto ciò mi dice anche che avevo sbagliato una lettera all’interno di una parola ripetuta 5-6 volte nel testo e che avevo sbagliato un accento. State veramente lontani da persone così: incompetenti e disoneste.
matteo.otta
10 giorni fa
State lontani da questo soggetto! Chiedo traduzione dall’Italiano allo Spagnolo di un documento universitario di 13 pagine. Procedo al pagamento come conditio sine qua non del presunto traduttore in questione, Giancarlo Lepre. Dopo alcuni giorni arriva la traduzione richiesta. Un bambino l’avrebbe fatta meglio. Impaginazione del testo originale str...
State lontani da questo soggetto! Chiedo traduzione dall’Italiano allo Spagnolo di un documento universitario di 13 pagine. Procedo al pagamento come conditio sine qua non del presunto traduttore in questione, Giancarlo Lepre. Dopo alcuni giorni arriva la traduzione richiesta. Un bambino l’avrebbe fatta meglio. Impaginazione del testo originale stravolta e pertanto svuotata di senso, parole completamente fuori contesto in traduzione (ad esempio “Morto” o “Defunto”), codici alfanumerici completamente messi a caso e aggiunti quando non necessario. Chiedo pertanto rimborso a questo incapace che me lo nega dicendo che lui fa il traduttore, non l’impaginatore (insisteva che serviva Excel per l’impaginazione quando non era così), e che il lavoro era stato prodotto. Per evitare vie legali e altre seccature, conoscendo lo Spagnolo, produco di mio pugno, perdendoci tempo, e senza usare Excel, la traduzione per la quale lui era stato pagato, e che lui in seguito timbra e firma solamente. Dopo aver fatto ciò mi dice anche che avevo sbagliato una lettera all’interno di una parola ripetuta 5-6 volte nel testo e che avevo sbagliato un accento. State veramente lontani da persone così: incompetenti e disoneste.
Mostra di più